İspanyolca Kamu İhale Genel Tebliği Çevirileri
Hukuk tercümesi alanında ülkemizin lider şirketi olan Semantik Dil Hizmetleri, hukuk fakültelerinden mezun, en az 10 yıl tecrübeli başarılı çevirmenleri, uzman proje koordinatörleri ve teknolojiyi kullanma becerisiyle; resmi kurum ve kuruluşlara, bireylere, belediyelere, büyük ve orta ölçekli firmalara, akademisyenlere, sigorta şirketlerine ve hukuk bürolarına hukuk tercümesi hizmeti sunmaktadır.

Semantik Tercüme Bürosu

Hem Türkiye’de hem de dünyanın farklı ülkelerinde bulunan çok değerli müşterilerimize dünyanın 100’den fazla dilinde hukuki çeviri ve yerelleştirme hizmetleri veriyoruz. Aşağıdaki listede bu dillerden bazı örnekler yer alıyor:
Bulgarca, Hintçe, Uygurca, Japonca, Felemenkçe, Hırvatça, Yunanca, Boşnakça, Rusça, Fransızca, Tayvanca, Çince, Ukraynaca, Farsça, Çeçence, İzlandaca, Azerice, Kırgızca, Rumca, Danca, Urduca, İngilizce, Fince, İbranice, Moğolca, İtalyanca, Kazakça, Ermenice, Altayca, İspanyolca, Türkçe, Almanca, Slovence, Süryanice, Lehçe, Vietnamca, Filipince, İsveççe, Romence, Hollandaca.

Günümüz dünyasında yüksek kaliteli tercümelerin yalnızca hedef dilin konuşulduğu ülkede verilebileceğini biliyoruz. İşte bu nedenle tüm çevirmen ve redaktörlerimiz sadece kendi ana dillerinde çeviri ve tercüme hizmeti üretiyorlar.

Çeviri büromuzu diğer tüm rakiplerinden ayrı kılan temel noktalar üstün teknolojik altyapımız, dev projelerdeki uzun yıllara dayanan deneyimimiz, müşteri gizliliği konusundaki duyarlılığımız, ve tercüme sürecinin her aşamasında titizlikle uygulamakta olduğumuz kalite süreçleridir.

Tercüme şirketimize ait web siteleri:
AKADEMİK ÇEVİRİ BÜROSU, ARABIC GAME TRANSLATION, MEDİKAL TERCÜME BÜROSU, HUKUK ÇEVİRİSİ, TIBBİ ÇEVİRİ BÜROSU, SÖZLEŞME ÇEVİRİSİ, SÖZLEŞME TERCÜMESİ, TURKISH GAME TRANSLATION, SEMANTİK TERCÜME BÜROSU, KAZAKCA CEVIRI, TEKNİK ÇEVİRİ, TURKISH TRANSLATION, MAKALE ÇEVİRİSİ, HUKUKİ TERCÜME, HUKUKİ TERCÜME BÜROSU, HUKUKİ ÇEVİRİ BÜROSU, MAKALE TERCÜMESİ, EDEBİ TERCÜME, AZERI TRANSLATION AGENCY, SEMANTİK ÇEVİRİ BÜROSU, UZBEKH TRANSLATION, SEMANTİK TERCÜME BÜROSU, OYUN ÇEVİRİSİ, FİNANSAL TERCÜME, MEDİKAL ÇEVİRİ BÜROSU, TEKNİK ÇEVİRİ BÜROSU, LOKALİZASYON, GREEK TRANSLATION OFFICE, TURKISH TRANSLATION OFFICE, NATIVE ARABIC TRANSLATION, TİCARİ ÇEVİRİ, TIBBİ TERCÜME BÜROSU, EDEBİ ÇEVİRİ, NATIVE TURKISH TRANSLATION, FİNANSAL ÇEVİRİ, KAZAKH TRANSLATION

Neden Semantik Tercüme Bürosu?

  • Müşteri bilgi ve verilerinin gizliliği noktasında son derece duyarlı davranıyoruz. Müşterilerimizin özel bilgilerini şartlar ne olursa olsun korumak en önemli prensibimizdir.
  • Yüksek teknolojinin tüm avantajlarından yararlanıyor, bu şekilde daha yüksek nitelikli çeviriyi daha uygun koşullarda sunuyoruz. Yüksek teknolojiyi başarılı bir şekilde kullanmamız çeviri büromuzu sektördeki rakiplerimizden farklı bir yere koyuyor.
  • En önemli amacımız müşterilerimizi koşullar ne olursa olsun hoşnut etmek, müşterilerimizle kaliteli ve karşılıklı güvene dayanan bir iş ortamı tesis etmektir. Sizin memnuniyetiniz bizler için en büyük referanstır.
  • Yapılabilecek en küçük bir çeviri yanlışlığı müşterilerimizin zarar görmelerine neden olabileceği için çevirmenlerimiz ve editörlerimiz yaptıkları çevirilerde doğruluğundan şüphe duydukları tek bir cümle dahi kullanmazlar.
  • Çok sayıda dil kullanılan çeviri çalışmalarında büyük bir uzmanlık ve bilgi birikimi sahibiyiz. Bu bağlamda Türkiye’nin en büyük kurumlarına başarıyla hizmet üretiyoruz.
  • Kalitemizde ve profesyonelliğimizden hiç bir şekilde taviz vermeden, çözüm odaklı bir yaklaşımla, hizmet sağladığımız kurum ve kuruluşların başarılı olmalarına destek sağlamayı hedefliyoruz.
  • Yürüttüğümüz çeviri projelerinin tüm fazlarında kalite prosedürlerini hiç ödün vermeden uyguluyoruz. Kalite standartları firmamız için en önemli konudur.
  • Firmamızda görevlendirilen bütün tercümanlarımız ve editörlerimiz hukuk fakültesi mezunu, en az 10 yıl tecrübeli, kendi alanlarında uzmanlık sahibi, profesyonel ve yetkin dil uzmanlarıdır.
  • Müşterimiz olan firmalar adına bir Çeviri Belleği (Translation Memory) oluşturuyoruz. Böylece değerli müşterilerimizin tercümelerinde hem doğru ve tutarlı bir terminoloji sağlıyor aynı zamanda çeviri maliyetinizi çok azaltıyoruz.
  • Hem çeviri öncesinde hem de çevirinin tüm süreçlerinde bize çevirilerini emanet eden müşterilerimizle sürekli iletişim kuruyoruz. Onlardan mesai saatleri içinde bize ulaşan e-postaların tümüne mümkün olan en kısa süre içinde mutlaka cevap veriyoruz.
  • Şirketimizde kadrolu olarak çalışan çevirmen ekibimizin yanısıra, günden güne sayısı artan Türkiye ve bütün dünyadaki serbest tercüman ağımız sayesinde, tüm dillerde değerli müşterilerimize en üstün kalitede hizmet sunabilecek durumdayız.
  • Kalite beklentileri çok yüksek olan uluslar arası şirketlere çeviri hizmetleri sunduğumuzdan kalite seviyemizi korumak için elimizden geleni yapıyoruz.

Firmamızın 1996 yılında kurulmasından bu yana sözlü ve yazılı hukuki tercüme dalında sayısız projeyi çok büyük bir başarıyla bitirdik. Aşağıdaki listede hukuki tercüme ve yerelleştirme hizmeti sağladığımız konulardan bazı örnekler yer alıyor:

İcra ve İflas Hukuku çevirisi / İcra ve İflas Hukuku tercümesi, Patent Başvuruları çevirisi / Patent Başvuruları tercümesi, Tutanak çevirisi / Tutanak tercümesi, İzahname çevirisi / İzahname tercümesi, Ruhsat çevirisi / Ruhsat tercümesi, Emlakçı Hukuku çevirisi / Emlakçı Hukuku tercümesi, İmzaya ve Borca İtiraz çevirisi / İmzaya ve Borca İtiraz tercümesi, Hukuk felsefesi · çevirisi / Hukuk felsefesi · tercümesi, Acente Hukuku çevirisi / Acente Hukuku tercümesi, Eğlence Hukuku çevirisi / Eğlence Hukuku tercümesi, Karşılaştırmalı Hukuk çevirisi / Karşılaştırmalı Hukuk tercümesi, Kanun Hükmünde Kararname çevirisi / Kanun Hükmünde Kararname tercümesi, Öğrenci Belgeleri çevirisi / Öğrenci Belgeleri tercümesi, Velayet Davası çevirisi / Velayet Davası tercümesi, İmza Sirküleri çevirisi / İmza Sirküleri tercümesi, Şirket Yazışmaları çevirisi / Şirket Yazışmaları tercümesi, Vergi Hukuku çevirisi / Vergi Hukuku tercümesi, İhale Şartnamesi çevirisi / İhale Şartnamesi tercümesi, Tescil Evrakı çevirisi / Tescil Evrakı tercümesi, Tazminat Davası çevirisi / Tazminat Davası tercümesi, Dernek Hukuku çevirisi / Dernek Hukuku tercümesi, Senet çevirisi / Senet tercümesi, Nakliyat Hukuku çevirisi / Nakliyat Hukuku tercümesi, Vatandaşlık Hukuku çevirisi / Vatandaşlık Hukuku tercümesi, Kriptografi Hukuku çevirisi / Kriptografi Hukuku tercümesi, Yetkilendirme Belgesi çevirisi / Yetkilendirme Belgesi tercümesi, İş Hukuku çevirisi / İş Hukuku tercümesi, İşletme Hukuku çevirisi / İşletme Hukuku tercümesi, Denizcilik Hukuku çevirisi / Denizcilik Hukuku tercümesi, Uluslararası Ceza Hukuku çevirisi / Uluslararası Ceza Hukuku tercümesi, Kontrol Belgesi çevirisi / Kontrol Belgesi tercümesi, Nüfus Kayıt Örneği çevirisi / Nüfus Kayıt Örneği tercümesi, Faaliyet Raporu çevirisi / Faaliyet Raporu tercümesi, Ekonomi Hukuku çevirisi / Ekonomi Hukuku tercümesi, Tapu çevirisi / Tapu tercümesi, Adli Sicil Kaydı çevirisi / Adli Sicil Kaydı tercümesi, Ortak Hukuk çevirisi / Ortak Hukuk tercümesi, Uluslararası Hukuk çevirisi / Uluslararası Hukuk tercümesi, Kiralama Sözleşmesi çevirisi / Kiralama Sözleşmesi tercümesi, Satış Sözleşmeleri çevirisi / Satış Sözleşmeleri tercümesi

Semantik Tercüme olarak sadece Türkiyemizin kentlerinde değil aynı zamanda birçok güzide ilçesinde yazılı ve sözlü çeviri hizmeti vermekteyiz. Tercüme hizmeti sağladığımız ilçelerimiz arasından bazı örnekler aşağıda listeleniyor:

Ordu – Ulubey, Trabzon – Vakfıkebir, Bursa – Orhaneli, Muş – Hasköy, Kars – Selim, Kilis – Polateli, Balıkesir – Balya, Malatya – Arguvan, Sakarya – Taraklı, Tekirdağ – Marmaraereğlisi, Batman – Beşiri, Düzce – Gümüşova, Niğde – Ulukışla, Gaziantep – Yavuzeli, Düzce – Çilimli, Tunceli – Hozat, Siirt – Eruh, Zonguldak – Devrek, Gaziantep – Şehitkamil, Amasya – Hamamözü, İstanbul – Fatih, Denizli – Çal, Adana – Yüreğir, Erzurum – Köprüköy, Bingöl – Kiğı, Bilecik – Yenipazar, Sinop – Boyabat, Adıyaman – Samsat, Gaziantep – Oğuzeli, Hakkari – Çukurca, Karabük – Ovacık, Iğdır – Tuzluca, Bingöl – Solhan, Aksaray – Sarıyahşi, Uşak – Eşme, Şırnak – Uludere, Kahramanmaraş – Çağlıyancerit, Gaziantep – Araban, Ankara – Altındağ, Kırklareli – Babaeski, Bitlis – Tatvan, Rize – Çamlıhemşin, Aksaray – Eskil, Giresun – Şebinkarahisar, Tokat – Zile, Giresun – Çamoluk, Kastamonu – Pınarbaşı, Antalya – Akseki, Niğde – Altunhisar, Aydın – Didim

Hukuki çeviri dünyasının lideriyiz.

İspanyolca Kamu İhale Genel Tebliği Çevirileri
Telefon : 90 216 409 10 23 (pbx)
Fax : 90 216 409 10 24

Yıllardır koruduğumuz hizmet kalitesi yüzünden onlarca müşterimizden bizi ve performansımızı öven sayısız e-posta almaktayız. Aşağıda bulunan listede bunlardan bazılarını görebilirsiniz:

  • Şirketimiz için oluşturduğunuz hukuk terimleri sözlüğü gerçekten çok iyiydi. Aradan uzun süre geçmiş olmasına rağmen o sözlükten hâla faydalanıyoruz.
    (Avukat)
  • Yetkili satıcılık sözleşmelerimizi tam 30 dile mükemmel bir şekilde çevirdiniz. Bundan böyle sürekli olarak şirketinizle işbirliği yapacağız.
    (Satın Alma Müdürü)
  • Çeviri bürolarıyla işbirliği yapmak bizim açımızdan hep bir sorun olmuştu. Semantik Çeviri Bürosu ile bu dertten kurtulduk. Uzman, profesyonel kadroları ile çok kaliteli hizmet sağladıklarını bildirmek istiyorum.
    (Genel Müdür Yardımcısı)
  • süper fiyat, harika kalite… Firmamızı çeviri probleminden tamamen kurtardığınız için minnettarız size.
    (Dış alımlar Müdürü)
  • Bugüne kadar iş verdiğimiz çeviri firmalarının tümünden ne kadar da farklısınız. Yüksek kaliteniz, itinalı çalışmanız ve rekabetçi fiyatlarınız için şirketinize çok teşekkür ederim.
    (Genel Müdürü)
  • Dava evrakımızın ispanyolcaya çevirisinde çok profesyonelce çalışarak etkileyici bir performans sergilediniz. Hukuki çeviriler alanındaki ustalığınız tartışılmaz. Gerçekten çok teşekkür ediyorum.
    (Avukat)
  • Çeviri büronuzun proje koordinatörleri ve yöneticileri. gerçekten çok başarılı. Tüm tercüme ve yerelleştirme projelerimizde projenin başından sonuna kadar sürekli olarak bizimle temas kurarak gerekli olan her yerde bize sorular sordular, bizden fikir aldılar. Projenin ilerleyişi konusunda sürekli bize bilgi ilettiler. Sizinle işbirliği yapmak keyif verici.
    Genel Müdür Yardımcısı
  • Çeviri büronuzu hocam tavsiye etmişti. Akademik makalemin Japoncaya tercümesi çok güzel oldu. Teşekkürler Semantik Tercüme
    (Araştırma Görevlisi)
  • Hukuk çevirisi sahasında çalışılabilir bir çeviri şirketi bulmak sanıldığı kadar kolay değil. Bu konuda hem tecrübe hem uzmanlık sahibi az sayıda şirketten biri de Semantik Çeviri Bürosu. Hukuk terimlerine hakimiyetleri etkileyici.
    (Hukuk Bürosu Sahibi)
  • Hukuki çeviriler konusunda bu denli iyi olmanıza hayret ettim. Bu alanda geçmişte birlikte çalıştığımız yabancı çeviri bürolarının hepsinden daha kaliteli hizmet veriyorsunuz.
    (Hukuk Ofisi Müdürü)

anahtar sözcük kümesi
hukuki tercüme, sözleşme tercümesi, sözleşme çevirisi, çeviri bürosu, hukuk çevirisi, tercüme bürosu, İspanyolca Kamu İhale Genel Tebliği Çevirileri, hukuksal tercüme, tercüme firması, hukuk tercümesi, hukuki çeviri, çeviri firması

Comments Are Closed!!!