Tercüme KalitesiKalite standartları çok yüksek olan küresel şirketlere çeviri ve yerelleştirme hizmetleri sunmakta Semantik Tercüme Bürosu yürüttüğü projelerin her aşamasında uluslar arası standartlara uygun olarak kalite kontrol ve kalite güvence süreçlerini titizlikle uygulamaktadır.

İç ve dış kaynaklar tarafından gerçekleştirilmiş çeviri önce sıkı bir dilbilimsel bir kontrolden yani bir redaksiyon aşamasından geçer. Redaksiyon işlemleri, alanlarında uzman, on yıldan fazla tecrübe sahibi editörlerimiz ve redaktörlerimiz tarafından yapılmaktadır. Özellikle yerelleştirme projelerinde teknik yeterlilik açısından çeşitli kontroller ve testler gerçekleştirilir. Ürünün müşteriye teslim edilmesinden önce, teslimata hazır olup olmadığı içerik ve dilbilimsel açıdan bir kez daha kontrol edilir.

Masa Üstü Yayıncılık (DTP) öğeleri içeren projelerde yayın kalitesi açısından ek kontroller uygulanır.
Kalite kontrol süreçlerinin her aşamasında, bu amaç için üretilmiş olan Linguistic Toolbox (LTB), QA Distiller, Xbench, SDLX, HTML QA, MemoQ gibi modern ve sofistike yazılımsal araçlar kullanılmaktadır.

Son derece etkin ve kendisini kanıtlamış proje yönetim sistemimiz, her bir proje için uygun çevirmen, redaktör ve danışmanları seçebilmemiz, kalite kontrol süreçlerimiz sayesinde değerli müşterilerimizin metinlerini doğru terminolojiyle, eksiksiz ve hedef kitlenin mükemmel şekilde anlayabileceği şekilde çeviriyoruz.

Semantik Tercüme Bürosu‘nun sunduğu tüm tercüme hizmetleri bütün dünyada kabul gören ve Avrupa Birliği tarafından tek standart olarak tanınan EN 15038 Avrupa Standardı ve ISO 9001 kalite sertifikalarıyla belgelendirilmiştir.