Tag Archives: Semantik Tercüme Bürosu

Sözleşme çevirisi…

necati2013 no comments
Tercüme Kalitesi

Distribütörlük anlaşması imzaladığımız A.B.D firmasının bize gönderdiği hukuki sözleşmelerinin hızlı ve doğru bir biçimde Türkçeye çevrilmesi gerekiyordu. Daha önce Semantik Tercüme Bürosu ile çalışmış bir arkadaşımın tavsiyesi üzerine işi kendilerine verdim. Çevrilmesi gereken 230 sayfa belge vardı ve zaman baskısı söz konusuydu. Bun akrşın Semantik Tercüme Bürosu mükemmel bir çeviri kalitesiyle

Çeviriden memnun kalmazsam ne yapılıyor?

Semantik no comments

Şimdiye kadar böyle bir durumla karşılaşmadık. Ancak yaptığımız çeviriden memnun kalmazsanız uzman editörlerimiz hiçbir ek ücret talep etmeden çevirinizi baştan sona gözden geçirip istediğiniz ve/veya gerekli gördükleri düzeltmeleri yaparak müşteri memnuniyetinin sağlanmasını garanti ederler. Semantik Tercüme Bürosu olarak hiçbir çevirimiz geri çevrilmemiştir.

Fiyat verirken karakter sayısını mı sayfa sayısını mı baz alıyorsunuz?

Semantik no comments

Dünyadaki küçük büyük çeviri firmalarının hemen hepsi kaynak metnin sözcük sayısına göre fiyatlandırma yapmaktadır. Sözcük başına fiyatlandırma müşteri çıkarlarını koruyan, çeviri firmasıyla müşterisi arasında hiç bir kuşkuya, çıkar çatışmasına ya da haksızlığa açık olmayan bir fiyatlama standardıdır. Eğer Microsoft -Word ya da benzeri bir metin düzenleyici ofis programı kullanıyorsanız kaynak

Mütercim ve tercüman arasında ne fark vardır?

Semantik no comments

Tercüme (çeviri), yapılan işin genel adıdır. Tercüme hizmetleri iki ana gruba ayrılır: Sözlü ve yazılı tercüme. Aktarma işi yazılı olduğunda işi yapan kişi “mütercim” (translator), sözlü olduğunda “tercüman” (interpreter) adını alır. Ancak günümüzde her iki gruba da yaygın olarak tercüman ya da çevirmen denmektedir. Semantik Tercüme Bürosu hem yazılı hem

Noter yeminli tercüman ne demektir?

Semantik no comments

Yeminli tercümanlar bir dilin eğitimini almış ve deneyim kazanmış kişiler akreditasyon kuruluşları vasıtasıyla kendi bilgi ve becerilerini tescil ettirir ve böylelikle akredite olmuş olurlar. Türkiye’de bu süreç yeminli tercümanlık kurumu ile sürdürülmektedir. Yeminli tercüman yaptığı çeviriler üzerine kendi imzasını atmasına kanunlar önünde izin verilmiş kişi anlamına gelir. Semantik Tercüme Bürosu