10
Nis
2014
Distribütörlük anlaşması imzaladığımız A.B.D firmasının bize gönderdiği hukuki sözleşmelerinin hızlı ve doğru bir biçimde Türkçeye çevrilmesi gerekiyordu. Daha önce Semantik Tercüme Bürosu ile çalışmış bir arkadaşımın tavsiyesi üzerine işi kendilerine verdim. Çevrilmesi gereken 230 sayfa belge vardı ve zaman baskısı söz konusuydu. Bun akrşın Semantik Tercüme Bürosu mükemmel bir çeviri kalitesiyle
25
Mar
2013
Şimdiye kadar böyle bir durumla karşılaşmadık. Ancak yaptığımız çeviriden memnun kalmazsanız uzman editörlerimiz hiçbir ek ücret talep etmeden çevirinizi baştan sona gözden geçirip istediğiniz ve/veya gerekli gördükleri düzeltmeleri yaparak müşteri memnuniyetinin sağlanmasını garanti ederler. Semantik Tercüme Bürosu olarak hiçbir çevirimiz geri çevrilmemiştir.
25
Mar
2013
Dünyadaki küçük büyük çeviri firmalarının hemen hepsi kaynak metnin sözcük sayısına göre fiyatlandırma yapmaktadır. Sözcük başına fiyatlandırma müşteri çıkarlarını koruyan, çeviri firmasıyla müşterisi arasında hiç bir kuşkuya, çıkar çatışmasına ya da haksızlığa açık olmayan bir fiyatlama standardıdır. Eğer Microsoft -Word ya da benzeri bir metin düzenleyici ofis programı kullanıyorsanız kaynak
25
Mar
2013
Tercüme (çeviri), yapılan işin genel adıdır. Tercüme hizmetleri iki ana gruba ayrılır: Sözlü ve yazılı tercüme. Aktarma işi yazılı olduğunda işi yapan kişi “mütercim” (translator), sözlü olduğunda “tercüman” (interpreter) adını alır. Ancak günümüzde her iki gruba da yaygın olarak tercüman ya da çevirmen denmektedir. Semantik Tercüme Bürosu hem yazılı hem
25
Mar
2013
Yeminli tercümanlar bir dilin eğitimini almış ve deneyim kazanmış kişiler akreditasyon kuruluşları vasıtasıyla kendi bilgi ve becerilerini tescil ettirir ve böylelikle akredite olmuş olurlar. Türkiye’de bu süreç yeminli tercümanlık kurumu ile sürdürülmektedir. Yeminli tercüman yaptığı çeviriler üzerine kendi imzasını atmasına kanunlar önünde izin verilmiş kişi anlamına gelir. Semantik Tercüme Bürosu