Tag Archives: tercüme

Mütercim ve tercüman arasında ne fark vardır?

Semantik no comments

Tercüme (çeviri), yapılan işin genel adıdır. Tercüme hizmetleri iki ana gruba ayrılır: Sözlü ve yazılı tercüme. Aktarma işi yazılı olduğunda işi yapan kişi “mütercim” (translator), sözlü olduğunda “tercüman” (interpreter) adını alır. Ancak günümüzde her iki gruba da yaygın olarak tercüman ya da çevirmen denmektedir. Semantik Tercüme Bürosu hem yazılı hem

Noter yeminli tercüman ne demektir?

Semantik no comments

Yeminli tercümanlar bir dilin eğitimini almış ve deneyim kazanmış kişiler akreditasyon kuruluşları vasıtasıyla kendi bilgi ve becerilerini tescil ettirir ve böylelikle akredite olmuş olurlar. Türkiye’de bu süreç yeminli tercümanlık kurumu ile sürdürülmektedir. Yeminli tercüman yaptığı çeviriler üzerine kendi imzasını atmasına kanunlar önünde izin verilmiş kişi anlamına gelir. Semantik Tercüme Bürosu

Hangi saatler arasında çalışıyorsunuz?

Semantik no comments

Şirketimizin çalışma saatleri (Pazar günleri hariç) 09:00 – 20:00 saatleri arasındadır. Semantik Tercüme Bürosu‘na İnternet üzerinden 7 gün 24 saat ulaşabilirsiniz.

Yüksek çeviri kalitesini sağlamak için neler yapıyorsunuz?

Semantik no comments

Uluslararası standartlara göre çeviri hizmetlerinde kalite farklı süreçler ile sağlanır: Çeviri mutlaka anadili hedef dil olan deneyimli bir çevirmen tarafından yapılır. Örneğin İngilizce’den İspanyolca’ya bir çeviri yapılacak ise çeviriyi yapanın ana dili İspanyolca olacaktır. Çevirmenden alınan metin yine anadili hedef dil olan başka bir dil uzmanı tarafından kontrol edilir. Gerekirse