Tatarca Konsolosluk Belgesi Tercümeleri
Genel olarak bakıldığında hukuki çeviriler tercüme işinin en çok uzmanlık isteyen konusudur. Böyle tercüme projelerinde yapılacak küçük bir yanlış bile bireylerin ve firmaların parasal zararlara uğramalarına, saygınlıklarını yitirmelerine ve bunun yanında kanuni yaptırımlarla karşı karşıya kalmalarına yol açabilir. İstanbul’da ve Kahire’de şubeleri olan Semantik Dil Hizmetleri, hukuki çeviri ve tercümelerde dünya çapında bir uzmanlık sahibidir. Hukuksal sözleşme alanında çalışan tüm çevirmenlerimiz, en az 10 sene tecrübeli, üniversitelerin hukuk bölümlerinden mezun profesyonellerdir. Semantik Dil Hizmetleri bilgi birikimi, tecrübesi ve teknolojiyi kullanma becerisi, konusunun en iyileri olan çevirmenleri profesyonel proje yöneticileri ile bankalara hem kaliteli hem de rekabetçi fiyatlarla çeviri ve tercüme hizmeti sağlamaktadır.

Şirketimizin kurulduğu ilk günden bu yana yazılı ve sözlü hukuksal tercüme sektöründe binlerce işi başarıyla tamamladık. Aşağıda bulunan listede hukuk çevirileri hizmeti verdiğimiz alanlardan bazı örnekleri bulabilirsiniz:

  • Beyanname çevirisi / Beyanname tercümesi
  • Ön Protokol çevirisi / Ön Protokol tercümesi
  • Öğrenci Belgeleri çevirisi / Öğrenci Belgeleri tercümesi
  • Master Tezi çevirisi / Master Tezi tercümesi
  • Opsiyon Sözleşmesi çevirisi / Opsiyon Sözleşmesi tercümesi
  • Ekspertiz Raporu çevirisi / Ekspertiz Raporu tercümesi
  • Kontrat çevirisi / Kontrat tercümesi
  • Özel Hukuk çevirisi / Özel Hukuk tercümesi
  • Deniz Hukuku çevirisi / Deniz Hukuku tercümesi
  • Kira Sözleşmesi çevirisi / Kira Sözleşmesi tercümesi
  • Hisse Alım Sözleşmeleri çevirisi / Hisse Alım Sözleşmeleri tercümesi
  • İbraname çevirisi / İbraname tercümesi
  • Emlak Hukuku çevirisi / Emlak Hukuku tercümesi
  • Cinsellik ve Hukuk çevirisi / Cinsellik ve Hukuk tercümesi
  • Ekspertiz Raporları çevirisi / Ekspertiz Raporları tercümesi
  • Basın Açıklaması çevirisi / Basın Açıklaması tercümesi
  • Kollektif ve Komandit Şirketler Hukuku çevirisi / Kollektif ve Komandit Şirketler Hukuku tercümesi
  • İnceleme Raporu çevirisi / İnceleme Raporu tercümesi
  • Ölüm Belgesi çevirisi / Ölüm Belgesi tercümesi
  • Leasing Belgeleri çevirisi / Leasing Belgeleri tercümesi
  • Ticaret Sicili çevirisi / Ticaret Sicili tercümesi
  • Akreditif Hukuku çevirisi / Akreditif Hukuku tercümesi
  • Feminist Hukuk Teorisi çevirisi / Feminist Hukuk Teorisi tercümesi
  • Kanun çevirisi / Kanun tercümesi
  • İnsan Hakları Hukuku çevirisi / İnsan Hakları Hukuku tercümesi
  • Ticari Sözleşme çevirisi / Ticari Sözleşme tercümesi
  • Evlilik Sözleşmesi çevirisi / Evlilik Sözleşmesi tercümesi
  • Askeri Hukuk çevirisi / Askeri Hukuk tercümesi
  • Medya Hukuku çevirisi / Medya Hukuku tercümesi
  • Dava Evrakı çevirisi / Dava Evrakı tercümesi
  • Evlilik Belgesi çevirisi / Evlilik Belgesi tercümesi
  • Ticari Belge çevirisi / Ticari Belge tercümesi
  • Şirket Tüzüğü çevirisi / Şirket Tüzüğü tercümesi
  • Eşya Hukuku çevirisi / Eşya Hukuku tercümesi
  • Yazılı Hukuk çevirisi / Yazılı Hukuk tercümesi
  • Göçmen Hukuku çevirisi / Göçmen Hukuku tercümesi
  • Gümrük Tutanağı çevirisi / Gümrük Tutanağı tercümesi
  • Roma Hukuku çevirisi / Roma Hukuku tercümesi
  • Vize Başvuru Formu çevirisi / Vize Başvuru Formu tercümesi
  • İstirdat Davası çevirisi / İstirdat Davası tercümesi

Semantik Tercüme Bürosu olarak sadece Türkiye’nin illerinde değil ayrıca tüm ilçelerinde çeviri çözümleri sağlıyoruz. Tercüme ve çeviri hizmeti verdiğimiz ilçelerimiz arasından seçilmiş bazı örnekler:

Adıyaman – Gerger
Kocaeli – Kartepe
Denizli – Buldan
Yozgat – Yenifakılı
Erzurum – Yakutiye
Muş – Hasköy
Rize – Pazar
Tekirdağ – Çorlu
Bursa – İnegöl
Manisa – Kırkağaç
Kırklareli – Babaeski
Bartın – Amasra
Rize – Ardeşen
Adıyaman – Tut
Diyarbakır – Silvan
Tunceli – Hozat
Mersin – Erdemli
Elazığ – Sivrice
Trabzon – Araklı
Yalova – Çiftlikköy
Erzurum – Horasan
Batman – Sason
Düzce – Akçakoca
Kocaeli – Kandıra
Kocaeli – Dilovası
Adana – Tufanbeyli
Bayburt – Aydıntepe
Sakarya – Erenler
Adıyaman – Gölbaşı
Samsun – Tekkeköy
Ardahan – Göle
Çankırı – Atkaracalar
Düzce – Gölyaka
Erzincan – Refahiye
Ağrı – Diyadin
Kayseri – İncesu
Bitlis – Hizan
Yozgat – Sarıkaya
Ağrı – Doğubayazıt
Yozgat – Sorgun
Ordu – Mesudiye
Osmaniye – Toprakkale
Şanlıurfa – Suruç
Kastamonu – Pınarbaşı
Şırnak – Cizre
Yalova – Termal
Kilis – Elbeyli
Elazığ – Baskil
Diyarbakır – Kayapınar
Tunceli – Mazgirt

Tatarca Konsolosluk Belgesi Tercümeleri ile ilgili tüm istekleriniz için çeviri firmamıza bir e-posta mesajı yollayabilir ya da doğrudan bizi arayabilirsiniz:
Telefon : 90 216 409 10 23 (pbx)
Fax : 90 216 409 10 24

Proje öncesinde, çeviri ve yerelleştirme konusunda ücretsiz danışmanlık hizmeti de veriyoruz.

Bugünün küreselleşen dünyasında en nitelikli çeviri hizmetlerinin yalnızca o dilin konuşulduğu ortamda verilebileceğini biliyoruz. Bu yüzden tüm tercüman ve editörlerimiz kendi ana dillerinde tercüme hizmeti sunuyorlar.

Verdiğimiz kaliteli ve güvenilir hizmet için müşterilerimizden övgü içeren onlarca mektup alıyoruz. Aşağıda bu mesajlardan bazı örnekleri okuyabilirsiniz:

  • Mahkeme dosyamızın Kazakçaya tercümesinde çok profesyonelce çalışarak harika bir iş çıkarttınız. Hukuk tercümelerindeki ustalığınız hayranlık verici. Gerçekten çok teşekkür ediyorum.
    (Avukat)
  • Tercüme şirketleriyle işbirliği yapmak şirketimiz için hep sorun olmuştu. Semantik Çeviri ile bu dertten kurtulduk. Profesyonel dil uzmanları ile çok kaliteli hizmet sunduklarını ifade etmek istiyorum.
    (Genel Müdür Asistanı)
  • Bugüne dek çalışmış olduğumuz tüm çeviri bürolarından ne kadar da farklısınız. Yüksek kaliteniz, itinalı çalışmanız ve rekabetçi fiyatlarınız için şirketinize çok teşekkür ederim.
    (Pazarlama Müdürü)
  • Hukuk çevirisi konusunda çalışılabilir bir tercüme bürosu bulmak hiç de kolay değil. Bu alanda uzmanlık sahibi çok az sayıda firmadan biri de Semantik Tercüme Bürosu. Hukuki terimlere son derece hakimler.
    (Hukuk Bürosu Yöneticisi)
  • makul fiyat, eşsiz kalite… Bizi tercüme derdinden kurtardığınız için çok teşekkür ediyorum.
    (İnsan Kaynakları Müdürü)
  • Şirketinizi bana bir dostum salık vermişti. Akademik makalemin İtalyancaya tercümesi çok beğenildi. Teşekkürlerimiz kabul edin lütfen.
    (Akademisyen)
  • Firmamız için hazırladığınız hukuki terminoloji sözlüğü bir harikaydı. Aradan onca sene geçmiş olmasına karşın halen sözlüğümüzden yararlanıyoruz.
    (Hukuk Bürosu Sahibi)
  • Distribütörlük sözleşmelerimizi 30’dan fazla dile başarılı bir şekilde tercüme ettiniz. Bundan sonra sürekli olarak sizinle işbirliği yapacağız.
    (Genel Müdür Yardımcısı)
  • Hukuki çeviri alanında bu kadar usta olmanıza şaşırdım. Bu konuda geçmişte işbirliği yaptığımız yabancı tercüme firmalarının hepsinden çok daha iyisiniz.
    (Hukuk Ofisi Yöneticisi)
  • Semantik Çeviri Bürosunun proje yöneticileri hakikaten çok çok başarılı Bütün tercüme projelerimizde projenin başından sonuna kadar sürekli olarak bizimle temas kurup gereken her yerde bize sorular sordular, bizden fikir aldılar. Projenin gidişatı konusunda bize sürekli bilgi aktardılar. Onlarla işbirliği yapmak keyif verici.
    Genel Müdür Yardımcısı

Tercüme büromuzun diğer bloglarını da görmek ister misiniz?
UZBEKH TRANSLATION
HUKUKİ TERCÜME
HUKUK ÇEVİRİSİ
LOKALİZASYON
NATIVE TURKISH TRANSLATION
SEMANTİK TERCÜME BÜROSU
FİNANSAL TERCÜME
FİNANSAL ÇEVİRİ
TIBBİ TERCÜME BÜROSU
TURKISH GAME TRANSLATION
SÖZLEŞME TERCÜMESİ
TIBBİ ÇEVİRİ BÜROSU
MEDİKAL TERCÜME BÜROSU
SEMANTİK ÇEVİRİ BÜROSU
KAZAKCA CEVIRI
EDEBİ ÇEVİRİ
TEKNİK ÇEVİRİ
TURKISH TRANSLATION
KAZAKH TRANSLATION
TİCARİ ÇEVİRİ
MAKALE ÇEVİRİSİ
SEMANTİK TERCÜME BÜROSU
TURKISH TRANSLATION OFFICE
SÖZLEŞME ÇEVİRİSİ
NATIVE ARABIC TRANSLATION
MEDİKAL ÇEVİRİ BÜROSU
EDEBİ TERCÜME
AKADEMİK ÇEVİRİ BÜROSU
HUKUKİ TERCÜME BÜROSU
GREEK TRANSLATION OFFICE
MAKALE TERCÜMESİ
AZERI TRANSLATION AGENCY
TEKNİK ÇEVİRİ BÜROSU
HUKUKİ ÇEVİRİ BÜROSU
OYUN ÇEVİRİSİ
ARABIC GAME TRANSLATION

Firmamızı rakiplerinden farklılaştıran önemli noktalar ileri teknolojik altyapımız, dev projelerdeki uzun yıllara dayanan deneyimimiz müşteri gizliliği konusundaki ilkelerimiz, yürüttüğümüz çeviri projelerinin her aşamasında titizlikle uygulamakta olduğumuz kalite kontrol metodolojisidir.

Semantik Tercüme Bürosu

Bizi tercih etmenizi gerektiren nedenler:

  • Hem çeviri öncesinde hem de çevirinin tüm süreçlerinde müşterilerimizle sürekli iletişimdeyiz. Müşterilerimizden mesai saatlerimiz içinde gelen e-posta mesajlarına bir saat geçmeden kesinlikle yanıt veriyoruz.
  • Kalite standartları çok yukarıda olan çokuluslu firmalara tercüme hizmetleri sağladığımızdan kalite seviyemizi korumak için elimizden gelen tüm çabayı gösteriyoruz.
  • Kadrolu tercüman ekibimizin yanısıra günden güne sayısı artan Türkiye ve dünya çapındaki serbest tercüman ağımız sayesinde tüm dillerde müşterilerimize üstün kaliteli hizmet sunmaktayız.
  • Yapılabilecek en küçük bir çeviri hatası müşteri kaybına neden olabileceği için tercümanlarımız ve editörlerimiz tercümelerinde doğru olduğundan emin olmadıkları tek bir kelime dahi kullanmazlar.
  • Yüksek teknolojinin tüm nimetlerinden yararlanıyor, böylece daha yüksek kaliteli tercümeleri daha rekabetçi fiyatla sağlıyoruz. İleri teknolojiye hakimiyetimiz firmamızı tüm rakiplerimizden üstün kılıyor.
  • Kalitemizde ve profesyonelliğimizden taviz vermeden, çözüm oluşturulan bir yaklaşımla destek olduğumuz kurum ve kuruluşları destekliyor gelişmelerine destek sağlamak istiyoruz.
  • Birincil hedefimiz tüm müşterilerimizi her koşulda memnun etmek, onlarla nitelikli ve güvene dayanan bir iş ilişkisi tesis etmektir. Sizin memnuniyetiniz firmamız için en büyük referanstır.
  • Yürüttüğümüz tercüme ve lokalizasyon projelerinin bütün kademelerinde kalite güvence ve kalite kontol gerekliliklerini hiç bir taviz vermeden uyguluyoruz. Kalite bizim için herşeyden önce gelir.
  • Müşteri bilgi ve verilerinin gizli tutulması noktasında son derece duyarlı davranıyoruz. Onların özel sırlarını şartlar ne olursa olsun gizli tutmak en başta gelen ilkemizdir.
  • Çok sayıda dil kullanılan çeviri ve yerelleştirme çalışmalarında önemli bir bilgi birikimine ve uzmanlığa sahibiz. Bu alanda Türkiye’nin en seçkin kurumlarına büyük bir başarıyla hizmet sağlıyoruz.
  • Müşterimiz olan kurumlar için bir Çeviri Belleği oluşturuyoruz. Bu şekilde değerli müşterilerimizin çeviri ve yerelleştirme projelerinde hem doğru ve tutarlı bir terminoloji sağlıyor hem de tercüme ve yerelleştirme maliyetinizi düşürüyoruz.
  • Şirketimizde görev alan tüm tercümanlar hukuk fakültelerinden mezun 10 yılın üzerinde deneyimli kendi konularında uzmanlık sahibi profesyonel ve yetkin kişilerdir.

Hem Türkiye’de hem de yurt dışındaki kurumsal müşterilerimize yüzlerce dil çiftinde hukuki tercüme ve çeviri desteği veriyoruz. Hizmet sunduğumuz dillerden bazıları şunlardır:
Türkmence, Gürcüce, Lehçe, Yunanca, Fransızca, Macarca, Slovence, Hırvatça, İbranice, Urduca, Malayca, Sırpça, Tacikçe, Flamanca, İngilizce, Hollandaca, İtalyanca, Kürtçe, Bulgarca, İspanyolca, Moğolca, Rusça, Zuluca, Türkçe, Arnavutça, Almanca, Azerice, Hintçe, Korece, Çince, Boşnakça, Danca, Çekçe, Japonca, Farsça, Kırgızca, İrlandaca, Kazakça, Makedonca, Ermenice.

anahtar sözcüklerden seçtiklerimiz
tercüme bürosu, hukuksal tercüme, sözleşme çevirisi, Tatarca Konsolosluk Belgesi Tercümeleri, çeviri bürosu, sözleşme tercümesi, hukuki tercüme, hukuksal çeviri, tercüme firması, hukuki çeviri

Comments Are Closed!!!