Türkçe Yüksek Lisans Tezi Tercümeleri
Genel olarak bakıldığında hukuki çeviriler tercümenin en güç alanıdır. Bu tip çeviri projelerinde söz konusu olabilecek küçük bir yanlışlık bile gerçek ve tüzel kişilerin maddi zararlara uğramalarına, iyi imajlarını kaybetmelerine ve bununla birlikte yasal yaptırımlarla uğramalarına yol açabilir. Türkiye’nin bu alanda lideri olan Semantik Çeviri Bürosu, hukuksal tercümelerde dünya çapında bir uzmanlık sahibidir. Hukuksal alanda çalışan tercümanlarımız, editörlerimiz ve redaktörlerimiz, en az 10 sene deneyimli, üniversitelerin hukuk bölümlerinden mezun profesyonel dilbilim uzmanlarıdır. Tercüme şirketimiz teknolojiyi kullanma becerisi, uzman tercümanları, konularına hakim proje yöneticileri ve koordinatörleri sayesinde devlet kurumlarına üstün kalitede ve makul fiyatlarla çeviri hizmetleri sunmaktadır.

Çalışmaya başladığımız ilk günden bu yana sözlü ve yazılı hukuki tercüme dalında yüzlerce projeyi hep zamanında ve başarıyla sonuçlandırdık. Aşağıdaki listede hukuksal tercüme çözümleri sunduğumuz konulardan bazı örnekler yer alıyor:

  • İltica Hukuku çevirisi / İltica Hukuku tercümesi
  • Evlilik Cüzdanı çevirisi / Evlilik Cüzdanı tercümesi
  • Lisans Sözleşmeleri çevirisi / Lisans Sözleşmeleri tercümesi
  • Tazminat Hukuku çevirisi / Tazminat Hukuku tercümesi
  • Şeriat Hukuku çevirisi / Şeriat Hukuku tercümesi
  • İstihkak Davası çevirisi / İstihkak Davası tercümesi
  • Sigorta Zeyilnamesi çevirisi / Sigorta Zeyilnamesi tercümesi
  • Hukuki Dış Metin çevirisi / Hukuki Dış Metin tercümesi
  • Dava Evrakı çevirisi / Dava Evrakı tercümesi
  • Teamül Hukuku çevirisi / Teamül Hukuku tercümesi
  • İzin Belgesi çevirisi / İzin Belgesi tercümesi
  • Alternatif Uyuşmazlık Çözümleri çevirisi / Alternatif Uyuşmazlık Çözümleri tercümesi
  • Tescil Belgeleri çevirisi / Tescil Belgeleri tercümesi
  • Teklif Mektubu çevirisi / Teklif Mektubu tercümesi
  • Yüksek Lisans Tezi çevirisi / Yüksek Lisans Tezi tercümesi
  • İş Teklifi çevirisi / İş Teklifi tercümesi
  • Emeklilik Hukuku çevirisi / Emeklilik Hukuku tercümesi
  • Eğlence Hukuku çevirisi / Eğlence Hukuku tercümesi
  • Medeni Hukuk çevirisi / Medeni Hukuk tercümesi
  • Menfi Tespit Davası çevirisi / Menfi Tespit Davası tercümesi
  • Feminist Hukuk Teorisi çevirisi / Feminist Hukuk Teorisi tercümesi
  • Hukuki Yorumculuk çevirisi / Hukuki Yorumculuk tercümesi
  • Borç Sözleşmeleri çevirisi / Borç Sözleşmeleri tercümesi
  • Dava Dilekçeleri çevirisi / Dava Dilekçeleri tercümesi
  • Yabancı Yargı Kararı çevirisi / Yabancı Yargı Kararı tercümesi
  • İslam Hukuku çevirisi / İslam Hukuku tercümesi
  • Oda Sicil Kaydı çevirisi / Oda Sicil Kaydı tercümesi
  • Basın Hukuku çevirisi / Basın Hukuku tercümesi
  • Alternatif Uyuşmazlık Çözümü çevirisi / Alternatif Uyuşmazlık Çözümü tercümesi
  • Şirket Hukuku çevirisi / Şirket Hukuku tercümesi
  • Çin Hukuku çevirisi / Çin Hukuku tercümesi
  • Yetkilendirme Belgesi çevirisi / Yetkilendirme Belgesi tercümesi
  • Ticari Belge çevirisi / Ticari Belge tercümesi
  • Tanık İfadesi çevirisi / Tanık İfadesi tercümesi
  • İmza Sirküleri çevirisi / İmza Sirküleri tercümesi
  • Sicil Gazetesi çevirisi / Sicil Gazetesi tercümesi
  • İdari Para Cezası Davası çevirisi / İdari Para Cezası Davası tercümesi
  • Patent Hukuku çevirisi / Patent Hukuku tercümesi
  • Alım Satım Hukuku çevirisi / Alım Satım Hukuku tercümesi
  • İmar Hukuku çevirisi / İmar Hukuku tercümesi

Firmamızı bütün rakiplerimizden farklı kılan en önemli noktalar yüksek teknoloji kullanmamız büyük ve karmaşık projelerdeki uluslararası deneyimimiz, ahlaki prensiplere verdiğimiz önem yaptığımız işin her kademesinde ciddiyetle yürüttüğümüz kalite kontrol metodolojisidir.

Sunduğumuz kaliteli ve dürüst hizmet sayesinde değerli müşterilerimizden bize teşekkür eden e-postalar bize gönderiliyor. Aşağıda bulunan listede bu mesajlardan bazı örnekleri okuyabilirsiniz:

  • Hukuk diline hakimiyetinizden dolayı şahsi tebriklerimi sunuyorum. (Cumhuriyet Savcısı)
  • Şimdiye kadar hiçbir çeviri bürosu söz verdiği tarihte işimizi teslim edemedi. Bizim için bir istisna oldunuz. (Genel Müdür)
  • Bizim için hazırladığınız hukuki terminoloji sözlüğü bir harikaydı. Aradan onca sene geçmesine karşın halen o sözlükten faydalanıyoruz. (Hukuk Bürosu Sahibi)
  • Yerelleştirme hiç bilmediğimiz bir alandı. Sayenizde bu alanda çok şey öğrendik. (Teknik Müdür)
  • Sayenizde İngilizce çeviri bizim için bir kabus olmaktan çıktı. Artık çeviri işlerimizi gönül rajatlığıyla Semantik Tercüme Bürosu‘na veriyoruz. (Halkla İlişkiler Müdürü)

Dünyanın farklı ülkelerindeki hem bireysel hem de kurumsal müşterilerimize dünyanın neredeyse tüm dillerinde her türlü hukuki tercüme desteği vermekteyiz. Hizmet sunduğumuz dillerden bazıları şunlardır:
Japonca, Slovakça, Azerice, Süryanice, İtalyanca, Katalanca, Tatarca, Uygurca, Rumca, Rusça, Türkçe, Gagavuzca, Kırgızca, Bulgarca, Malayca, Hintçe, Tayvanca, Yunanca, Kazakça, Ermenice, Hırvatça, Bangladeşçe, Almanca, Çince, Çekçe, Farsça, İspanyolca, Makedonca, Fince, İrlandaca, Hollandaca, İngilizce, Danca, Lehçe, Moldovca, İbranice, Arnavutça, Endonezce, Fransızca, İsveççe.

Bugünün dünyasında en yüksek nitelikli çeviri hizmetlerinin sadece hedef dilin konuşulduğu ülkede verilebileceğini biliyoruz. Bu nedenle tüm editörlerimiz ve tercümanlarımız yalnızca kendi ana dillerinde çeviri ve tercüme hizmeti sağlıyorlar.

Semantik Tercüme Bürosu olarak yalnızca ülkemizin illerinde değil ayrıca birçok güzide ilçesinde tercüme ve çeviri çözümleri sağlıyoruz. Çeviri ve tercüme hizmeti verdiğimiz ilçelerimiz arasından bazı örnekler:

Hatay – Kırıkhan
Konya – Tuzlukçu
Eskişehir – Günyüzü
İzmir – Güzelbahçe
Sakarya – Kaynarca
Yalova – Termal
Kahramanmaraş – Ekinözü
Bartın – Ulus
Van – Başkale
Samsun – Bafra
Gaziantep – Oğuzeli
Kütahya – Hisarcık
Manisa – Salihli
Sinop – Saraydüzü
Iğdır – Tuzluca
Çorum – Dodurga
Bingöl – Adaklı
Ardahan – Göle
Elazığ – Sivrice
Tokat – Turhal
Ordu – Gülyalı
Amasya – Suluova
Adıyaman – Gölbaşı
Bursa – Gürsu
Muş – Varto
Düzce – Akçakoca
Kırşehir – Mucur
Bolu – Dörtdivan
Kırşehir – Akçakent
Kırşehir – Kaman
Aydın – Koçarlı
Gümüşhane – Şiran
İzmir – Urla
Bolu – Kıbrıscık
Rize – Çayeli
Malatya – Doğanşehir
Zonguldak – Gökçebey
Aksaray – Sarıyahşi
Çorum – Ortaköy
Kütahya – Pazarlar
Afyonkarahisar – Bayat
Ağrı – Doğubayazıt
Kahramanmaraş – Türkoğlu
Şırnak – İdil
Bingöl – Solhan
Siirt – Aydınlar
Karabük – Ovacık
Antalya – Korkuteli
Adana – Feke
Gümüşhane – Torul

Çeviri büromuza ait web siteleri ve bloglar:
TEKNİK ÇEVİRİ BÜROSU
TIBBİ ÇEVİRİ BÜROSU
HUKUKİ TERCÜME BÜROSU
TEKNİK ÇEVİRİ
FİNANSAL TERCÜME
NATIVE TURKISH TRANSLATION
HUKUKİ ÇEVİRİ BÜROSU
EDEBİ TERCÜME
MEDİKAL ÇEVİRİ BÜROSU
AZERI TRANSLATION AGENCY
LOKALİZASYON
KAZAKH TRANSLATION
TURKISH TRANSLATION OFFICE
SEMANTİK ÇEVİRİ BÜROSU
GREEK TRANSLATION OFFICE
NATIVE ARABIC TRANSLATION
SÖZLEŞME ÇEVİRİSİ
TURKISH GAME TRANSLATION
TIBBİ TERCÜME BÜROSU
EDEBİ ÇEVİRİ
SEMANTİK TERCÜME
KAZAKÇA ÇEVİRİ
SÖZLEŞME TERCÜMESİ
FİNANSAL ÇEVİRİ
TİCARİ ÇEVİRİ
MEDİKAL TERCÜME BÜROSU
HUKUKİ TERCÜME
UZBEK TRANSLATION
ARABIC GAME TRANSLATION
AKADEMİK ÇEVİRİ BÜROSU
SEMANTİK TERCÜME BÜROSU
TURKISH TRANSLATION

Semantik Tercüme Bürosu

Türkçe Yüksek Lisans Tezi Tercümeleri alanındaki sorularınız kapsamında çeviri şirketimize e-posta yollayabilir ya da bizimle telefonla temas kurabilirsiniz:
Telefon : 90 216 409 10 23 (pbx)
Fax : 90 216 409 10 24

anahtar kelimelerden seçmeler
tercüme bürosu, Türkçe Yüksek Lisans Tezi Tercümeleri, hukuki tercüme, hukuksal tercüme, çeviri bürosu, tercüme şirketi, sözleşme çevirisi, tercüme firması, hukuki çeviri, sözleşme tercümesi

Comments Are Closed!!!