Yunanca Kaynak Kullanımı Destekleme Fonuyla İlgili Tebliğ Tercümesi
Hukuksal çeviriler konusunda Türkiye ve Orta Doğunun en iyi şirketi olan Semantik Çeviri Bürosu, en iyi üniversitelerin hukuk fakültelerinden mezun, en az 10 yıl tecrübeli uzman tercümanları, profesyonel proje yöneticileri ve bilgi birikimi, tecrübesi ve teknolojiyi kullanma becerisiyle; resmi kurum ve kuruluşlara, akademisyenlere, büyük hukuk bürolarına, büyük ve orta ölçekli şirketlere, bireylere, bankalara ve belediyelere hukuki çeviri hizmetleri sunmaktadır.

Proje öncesinde, çeviri ve yerelleştirme konusunda ücretsiz danışmanlık hizmeti de veriyoruz.

Sadece ülkemizde değil dünyanın farklı bölgelerinde de bizi tercih eden bizi tercih eden müşterilerimize dünyanın yaygın birçok dilinde hukuksal tercüme hizmetleri sunmaktayız. İşte hizmet sağladığımız dillerden bazıları:
Türkçe, Azerice, İngilizce, Hırvatça, Çeçence, Bulgarca, Almanca, Moldovca, Japonca, Farsça, İspanyolca, Endonezce, İtalyanca, Rumca, Malayca, Danca, Hollandaca, Flamanca, İzlandaca, Bangladeşçe, Çince, Boşnakça, Süryanice, Tatarca, İbranice, Zuluca, Kürtçe, Slovakça, Fransızca, Tacikçe, Letonca, Rusça, Norveççe, Gürcüce, Özbekçe, Slovence, Kazakça, Yunanca, İsveççe, Katalanca.

Verdiğimiz kaliteli hizmet yüzünden bize güvenmiş olan çok sayıda müşterimizden yaptığımız işi takdir eden onlarca e-posta mesajı bize ulaşıyor. Aşağıda yer alan listede bu mesajlardan bazılarını okuyabilirsiniz:

  • rekabetçi fiyat, süper kalite… Kurumumuzu tercüme probleminden kurtardığınız için çok teşekkür ediyorum.
    (Satın Alma Yöneticisi)
  • Hukuksal tercüme alanında çalışılabilir bir tercüme bürosu bulmak kolay değil. Bu konuda uzmanlık ve tecrübe sahibi çok az sayıda firmadan biri de Semantik Tercüme Bürosu. Hukuki terminolojiye hakimiyetleri çok iyi.
    (Hukuk Bürosu Yöneticisi)
  • Çeviri büronuzun proje yöneticileri ve koordinatörleri hakikaten çok başarılı. Bütün çeviri ve lokalizasyon projelerimizde projenin en başından en sonuna kadar sürekli olarak bizimle iletişim kurarak gereken yerlerde bize sorular sordular, bizden fikir aldılar. Projenin ilerleyişi hakkında bize sürekli bilgi ilettiler. Sizinle çalışmak keyif veriyor.
    Genel Müdür Yardımcısı
  • Firmamız için hazırladığınız hukuk terimleri sözlüğü muhteşemdi. Aradan uzun süre geçmiş olmasına karşın halen sözlüğümüzden yararlanıyoruz.
    (Avukat)
  • Distribütörlük sözleşmelerimizi çok sayıda dile üstün bir başarıyla tercüme ettiniz. Bundan böyle sürekli olarak şirketinizle işbirliği yapacağız.
    (Pazarlama Direktörü)
  • Hukuki çeviri konusunda bu denli usta olmanıza hayret ettim. Bu alanda geçmişte birlikte çalıştığımız yabancı kurumların hepsinden daha profesyonelsiniz.
    (Hukuk Ofisi Müdürü)
  • Mahkeme belgelerimizin Bulgarcaya tercümesinde profesyonelce çalışarak harika bir iş çıkarttınız. Hukuksal tercümeler alanındaki beceriniz hayranlık uyandırıyor. Samimi teşekkürlerimi kabul edin lütfen.
    (Avukat)
  • Tercüme bürolarıyla çalışmak bizim için hep bir problem olmuştu. Semantik Çeviri Bürosu ile bu sorundan kurtulduk. Tecrübeli, profesyonel kadroları ile çok iyi hizmet sağladıklarını ifade etmek istiyorum.
    (Genel Müdür Yardımcısı)
  • Çeviri büronuzu bana kardeşim tavsiye etmişti. Doktora tezimin Fransızcaya çevirisi çok beğenildi. Teşekkürler Semantik Tercüme
    (Araştırma Görevlisi)
  • Daha önce iş verdiğimiz çeviri bürolarının tümünden farklısınız. Yüksek kaliteniz, özenli çalışmanız ve rekabetçi fiyatlarınız için sizlere teşekkür ederim.
    (Satış Müdürü)

Günümüzde yüksek nitelikli çeviri hizmetlerinin yalnızca o dilin konuşulduğu ortamda verilebileceğini biliyoruz. Bu nedenle tüm çevirmen ve editörlerimiz kendi ana dillerinde çeviri ve tercüme hizmeti üretiyorlar.

Semantik Tercüme Bürosu

Semantik Tercüme Bürosu olarak yalnızca Türkiyemizin kentlerinde değil aynı zamanda ilçelerinin önemli bir kısmında sözlü ve yazılı çeviri hizmetleri sunmaktayız. Tercüme hizmeti verdiğimiz ilçelerimiz arasından seçtiğimiz bazı örnekleri aşağıdaki listede okuyabilirsiniz:

Karabük – Ovacık, Mersin – Mut, Hatay – Hassa, Gümüşhane – Köse, Gümüşhane – Torul, Bayburt – Demirözü, Adıyaman – Samsat, Kütahya – Emet, Malatya – Kuluncak, Yozgat – Yenifakılı, Hatay – Dörtyol, Konya – Selçuklu, Şırnak – Güçlükonak, Manisa – Turgutlu, Yalova – Armutlu, Batman – Kozluk, Kars – Digor, Iğdır – Tuzluca, Sakarya – Pamukova, Muğla – Fethiye, Tokat – Yeşilyurt, Siirt – Pervari, Karaman – Ermenek, Kocaeli – Kandıra, Mardin – Mazıdağı, Bitlis – Adilcevaz, Amasya – Gümüşhacıköy, Konya – Beyşehir, Bingöl – Karlıova, Kilis – Elbeyli, Ordu – Kumru, Karabük – Safranbolu, Ankara – Altındağ, Tekirdağ – Malkara, Bartın – Ulus, Batman – Sason, Kahramanmaraş – Ekinözü, Düzce – Yığılca, Trabzon – Dernekpazarı, Konya – Akşehir, Kırşehir – Kaman, Kayseri – Sarız, Edirne – Havsa, Kastamonu – Pınarbaşı, Karabük – Eflani, Çorum – Boğazkale, Bolu – Seben, Bolu – Dörtdivan, Ağrı – Hamur, İstanbul – Maltepe

Yunanca Kaynak Kullanımı Destekleme Fonuyla İlgili Tebliğ Tercümesi
Telefon : 90 216 409 10 23 (pbx)
Fax : 90 216 409 10 24

Kurulduğumuz günden bu yana yazılı ve sözlü hukuki çeviri sektöründe sayısız işi üstün başarıyla gerçekleştirdik. Aşağıda bulunan listede hukuksal tercüme hizmeti sunduğumuz alanlardan örnekler bulabilirsiniz:

Rus Hukuku çevirisi / Rus Hukuku tercümesi, Göçmenlik Hukuku çevirisi / Göçmenlik Hukuku tercümesi, Eşya Hukuku çevirisi / Eşya Hukuku tercümesi, Silah Hukuku çevirisi / Silah Hukuku tercümesi, Gümrük Tutanağı çevirisi / Gümrük Tutanağı tercümesi, İzahname çevirisi / İzahname tercümesi, İflas Ceza Hukuku çevirisi / İflas Ceza Hukuku tercümesi, İcra Takibi çevirisi / İcra Takibi tercümesi, İcra Takip Hukuku çevirisi / İcra Takip Hukuku tercümesi, Kontrol Belgesi çevirisi / Kontrol Belgesi tercümesi, İhbarname çevirisi / İhbarname tercümesi, Hizmet Sözleşmeleri çevirisi / Hizmet Sözleşmeleri tercümesi, Protokol çevirisi / Protokol tercümesi, Basın Açıklamaları çevirisi / Basın Açıklamaları tercümesi, Sosyal Hukuk çevirisi / Sosyal Hukuk tercümesi, Hukuk sistemleri çevirisi / Hukuk sistemleri tercümesi, Franchise Sözleşmesi çevirisi / Franchise Sözleşmesi tercümesi, Parlamento Hukuku çevirisi / Parlamento Hukuku tercümesi, Sanık İfadeleri çevirisi / Sanık İfadeleri tercümesi, Eğlence Hukuku çevirisi / Eğlence Hukuku tercümesi, Patent Başvurusu çevirisi / Patent Başvurusu tercümesi, Eleştirel Hukuk Çalışmaları çevirisi / Eleştirel Hukuk Çalışmaları tercümesi, Emeklilik Hukuku çevirisi / Emeklilik Hukuku tercümesi, Akreditif Hukuku çevirisi / Akreditif Hukuku tercümesi, Yetkilendirme Belgesi çevirisi / Yetkilendirme Belgesi tercümesi, Cinsellik ve Hukuk çevirisi / Cinsellik ve Hukuk tercümesi, Mülk Hukuku çevirisi / Mülk Hukuku tercümesi, Lisans Sözleşmeleri çevirisi / Lisans Sözleşmeleri tercümesi, Tazminat Davası çevirisi / Tazminat Davası tercümesi, Mali Tüzük çevirisi / Mali Tüzük tercümesi, Beyanname çevirisi / Beyanname tercümesi, Şube Açma Belgesi çevirisi / Şube Açma Belgesi tercümesi, Bakım Sözleşmesi çevirisi / Bakım Sözleşmesi tercümesi, Pasaport çevirisi / Pasaport tercümesi, Sosyalist Hukuk çevirisi / Sosyalist Hukuk tercümesi, Patent Başvuruları çevirisi / Patent Başvuruları tercümesi, Yabancı Mevzuat çevirisi / Yabancı Mevzuat tercümesi, Boşanma Davası çevirisi / Boşanma Davası tercümesi, İptal Davası çevirisi / İptal Davası tercümesi, Kanun çevirisi / Kanun tercümesi

Çeviri firmamızı piyasadaki bütün rakiplerinden ayrı kılan en temel noktalar üstün teknolojiye dayanan altyapımız, çok büyük projelerdeki takdir edilen tecrübemiz, müşteri gizliliği konusundaki duyarlılığımız, ve çeviri işleminin her kademesinde titizlikle uyguladığımız kalite kontrol ve kalite güvence metodolojisidir.

Neden başka bir çeviri bürosunu değil de bizi seçmelisiniz?

  • Kalite ve profesyonellikten asla ödün vermeden, çözüm oluşturulan bir yaklaşımla, hizmet verdiğimiz lider firmaların gelişmelerine destek olmak amacındayız.
  • Birincil amacımız tüm müşterilerimizi şartlar ne olursa olsun hoşnut etmek, onlarla kaliteli ve karşılıklı güvene dayanan bir iş ortamı tesis etmektir. Sizlerin memnuniyeti firmamız için en değerli referans olacaktır.
  • Çeviri öncesinde, çeviri sürecinde ve çeviri sonrasında bize çevirilerini emanet eden müşterilerimizle sürekli olarak iletişim kuruyoruz. Müşterilerimizden çalışma saatleri içinde gelen e-posta iletilerinin hepsine bir saat içinde kesinlikle yanıt veriyoruz.
  • Müşteri bilgi ve verilerinin gizli tutulması noktasında son derece duyarlı davranıyoruz. Onların kişisel ya da kurumsal sırlarını her koşulda korumak en önemli ilkemizdir.
  • Şirketimizde tam zamanlı olarak görevlendirilen çevirmen ekibimizin yanında, giderek genişleyen uluslar arası serbest tercüman ağımız sayesinde, dünyanın tüm dillerinde değerli müşterilerimize yüksek kalitede hizmet sunabilecek durumdayız.
  • Gerçekleştirdiğimiz projelerin her aşamasında kalite gerekliliklerini hiç ödün vermeden uygulamaktayız. Kalite standartlarımızı korumak şirketimiz için her zaman birinci önceliktir.
  • Tüm kurumsal müşterilerimiz için bir Çeviri Belleği oluşturuyoruz. Bu şekilde müşterilerimizin çeviri ve yerelleştirme projelerinde hem doğru bir teminoloji sağlıyor ayrıca çeviri giderlerinizi çok azaltıyoruz.
  • İleri teknolojinin tüm nimetlerinden faydalanıyor, bu şekilde kalitesi daha yüksek çevirileri daha uygun fiyatla sunuyoruz. İleri teknolojiye hakimiyetimiz şirketimizi rakiplerimizden ayrı kılıyor.
  • Yapılabilecek en küçük bir çeviri yanlışı müşteri kaybetmemizie neden olabileceği için tercümanlarımız ve editörlerimiz yaptıkları çevirilerde doğru olduğundan emin olmadıkları tek bir sözcük dahi kullanmazlar.
  • Çok dilli çeviri çalışmalarında önemli bir uzmanlık ve bilgi birikimi sahibiyiz. Bu konuda ülkemizin önde gelen endüstri şirketlerine büyük bir başarıyla hizmet üretiyoruz.
  • Şirketimizde görevlendirilen tüm çevirmenler en seçkin üniversitelerin hukuk fakültelerini bitirmiş, 10 yılın üzerinde deneyimli, kendi konularında uzmanlık sahibi, müşteri bilgilerinin gizliliği konusunda duyarlı kişilerdir.
  • Kalite çıtaları çok yüksek olan global kurum ve kuruluşlara çeviri ve yerelleştirme hizmetleri verdiğimizden kalitemizi korumak için elimizden gelen tüm çabayı gösteriyoruz.

Tercüme konusundaki diğer bloglar
MAKALE ÇEVİRİSİ, TURKISH TRANSLATION OFFICE, FİNANSAL ÇEVİRİ, SEMANTİK ÇEVİRİ BÜROSU, UZBEKH TRANSLATION, TIBBİ ÇEVİRİ BÜROSU, AKADEMİK ÇEVİRİ BÜROSU, HUKUK ÇEVİRİSİ, MEDİKAL TERCÜME BÜROSU, AZERI TRANSLATION AGENCY, TIBBİ TERCÜME BÜROSU, NATIVE TURKISH TRANSLATION, TEKNİK ÇEVİRİ BÜROSU, SÖZLEŞME ÇEVİRİSİ, SÖZLEŞME TERCÜMESİ, GREEK TRANSLATION OFFICE, HUKUKİ TERCÜME, MAKALE TERCÜMESİ, KAZAKH TRANSLATION, TURKISH GAME TRANSLATION, SEMANTİK TERCÜME BÜROSU, HUKUKİ ÇEVİRİ BÜROSU, MEDİKAL ÇEVİRİ BÜROSU, EDEBİ TERCÜME, NATIVE ARABIC TRANSLATION, TİCARİ ÇEVİRİ, TURKISH TRANSLATION, OYUN ÇEVİRİSİ, ARABIC GAME TRANSLATION, LOKALİZASYON, TEKNİK ÇEVİRİ, FİNANSAL TERCÜME, KAZAKCA CEVIRI, SEMANTİK TERCÜME BÜROSU, EDEBİ ÇEVİRİ, HUKUKİ TERCÜME BÜROSU

metindeki bazı anahtar sözcükler
çeviri bürosu, hukuksal tercüme, hukuksal çeviri, sözleşme tercümesi, tercüme firması, tercüme bürosu, hukuki tercüme, sözleşme çevirisi, hukuki çeviri, hukuk çevirisi, hukuk tercümesi, Yunanca Kaynak Kullanımı Destekleme Fonuyla İlgili Tebliğ Tercümesi

Comments Are Closed!!!